Interpretação vocalizada de Libras para a Língua Portuguesa no contexto educacional

dc.contributor.advisor1Machado, Flavia Medeiros Álvaro
dc.contributor.advisor1IDhttps://orcid.org/0000-0001-7838-1227
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/0017557951639983
dc.contributor.authorPinheiro, Rutileia Gusmão
dc.contributor.authorIDhttps://orcid.org/0000-0002-3939-1913
dc.contributor.authorLatteshttp://lattes.cnpq.br/5349411366412047
dc.contributor.referee1Lacerda, Marcela Langa
dc.contributor.referee1IDhttps://orcid.org/0000-0002-8824-8339
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/9881079781311322
dc.contributor.referee2Ribeiro, Veridiane Pinto
dc.contributor.referee2IDhttps://orcid.org/0000-0003-3981-3909
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/1787102471728656
dc.date.accessioned2025-01-23T12:56:08Z
dc.date.available2025-01-23T12:56:08Z
dc.date.issued2024-08-02
dc.description.abstractThis dissertation focuses on the processes of general cognitive mastery and constructions that the Translator and Interpreter of Libras/Portuguese Language (TILSP) carries out during vocalized interpreting in the media context in the educational field. To this end, the aim is to analyze the choices of lexical items from the source language (Libras) to the target language (Portuguese), during a video lesson teaching Libras. The methodological procedure is based on a Case Study (Yin, 2010), using the ELAN (EUDICO Linguistic Annotator) software where data was transcribed and annotations were made on linguistic trails to collect the data. The qualitative research consisted of 3 language tracks, separated into 23 excerpts (EX 1-23) which include the literal transcription of the tracks (a) "Libras Teacher" (PROF.SURDO), (b) "Student" (ESTUDANTE) and (c) "TILSP" (TILSP.VOCAL). The theoretical framework is based on academic research into Translation Studies (TS) (Hurtado Albir, 2006; PACTE, 2000) and Interpreting Studies (IS) (Pöchhacker, 2016; Hurtado Albir; Alves, 2009) correlating with Cognitive Semantics (Fauconnier, 1994; Ferrari, 2020; Lakoff; Johnson, 1980; Silva, 2006), the functionalist approach that dialogues with Cognitive Linguistics (Bybee, 2016, 2020) and research into Linguistic Studies of Libras (Quadros, 2004; Rodrigues, 2013; Pagano, 2002; Pagano; Vasconcellos, 2003; Albres; Lacerda, 2013). The results of the analysis show that the process of interactions between languages can suffer inferences made in the act of vocalized interpretation that result in anticipations, pauses, omissions, misunderstandings and/or additions, reflecting similarities or differences from the source language to the target language
dc.description.resumoEsta dissertação enfatiza sobre os processos de domínio geral cognitivos e de construções que o Tradutor e Intérprete de Libras/Língua Portuguesa (TILSP) realiza durante a interpretação vocalizada no contexto midiático na área educacional. Para esta finalidade, constitui-se analisar as escolhas dos itens lexicais da língua de partida (Libras) para a língua de chegada (Língua Portuguesa), ao longo de uma videoaula com o ensino de Libras. O procedimento metodológico baseia-se num Estudo de Caso (Yin, 2010), a partir da utilização do software EUDICO Linguistic Annotator (ELAN), onde foram realizadas transcrições de dados e anotações em trilhas linguísticas para coleta dos dados. A pesquisa qualitativa foi composta por 3 trilhas linguísticas, separadas em 23 excertos (EX 1-23), que contemplam a transcrição literal das trilhas: (a) “Professor de Libras” (PROF.SURDO), (b) “Estudante” (ESTUDANTE) e (c) “TILSP” (TILSP.VOCAL). O referencial teórico baseia-se nas pesquisas acadêmicas sobre os Estudos da Tradução (ET) (Hurtado Albir, 2005; PACTE, 2000) e Estudos da Interpretação (EI) (Pöchhacker, 2016; Hurtado Albir; Alves, 2009), correlacionando-os com a Semântica Cognitiva (SC) (Fauconnier, 1994; Ferrari, 2020; Lakoff; Johnson, 1980; Silva, 2006) e a abordagem funcionalista que dialoga com a Linguística Cognitiva (Bybee, 2016; 2020) e as investigações dos Estudos Linguísticos da Libras (Quadros, 2004; Rodrigues, 2013; Pagano, 2002; Pagano; Vasconcellos, 2003; Albres; Lacerda, 2013). Os resultados das análises apresentam que o processo de interações entre as línguas pode sofrer inferências realizadas no ato da interpretação vocalizada, o que resulta em antecipações, pausas, omissões, equívocos e/ou acréscimos, refletindo em semelhanças ou diferenças da língua de partida para a língua de chegada
dc.formatText
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufes.br/handle/10/18284
dc.languagepor
dc.language.isopt
dc.publisherUniversidade Federal do Espírito Santo
dc.publisher.countryBR
dc.publisher.courseMestrado em Estudos Linguísticos
dc.publisher.departmentCentro de Ciências Humanas e Naturais
dc.publisher.initialsUFES
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Linguística
dc.rightsopen access
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
dc.subjectInterpretação vocalizada
dc.subjectInterações
dc.subjectLibras - Português
dc.subjectLíngua brasileira de sinais
dc.subjectTradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa
dc.subjectTILSP
dc.subjectSemântica-lexical
dc.subjectLíngua Portuguesa
dc.subjectVocalized interpreting
dc.subjectInteractions
dc.subjectLibras - Portuguese
dc.subjectSemantic-lexical
dc.subject.cnpqLinguística
dc.titleInterpretação vocalizada de Libras para a Língua Portuguesa no contexto educacional
dc.typemasterThesis
foaf.mboxrutileia.pinheiro@edu.ufes.br
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
RutileiaGusmaoPinheiro-2024-dissertacao.pdf
Tamanho:
4.36 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: